-
1 сукин
••сукин сын груб. бран. — fils m de chienne -
2 fils
m1) сынmon fils — мой мальчик, сынок ( в обращении)fils de la maison — хозяйский сынle fils un tel, le fils N — молодой Nun tel et fils, négociants — такой-то с сыном ( о торговом доме или фирме)••fils de garce — сукин сын2) потомок -
3 enfant
m, f1) дитя, ребёнокenfant incestueux — ребёнок, родившийся от лиц, состоящих в родстве или свойствеenfant terrible — 1) бедовый ребёнок, сорванец 2) перен. человек, ведущий себя не так, как все; член группы, партии, выступающий против общего мненияenfant de chœur — 1) служка; певчий, мальчик из церковного хора 2) перен. наивный человек, робкий человек; младенец••enfant chéri de... — любимецprendre pour enfant — принимать за простачкаce n'est pas un jeu d'enfants — это дело не шуточноеil n'y a plus d'enfants — ох уж эти дети! (говорится, когда дети говорят или делают что-либо, не соответствующее их возрасту)mon enfant — сын мой ( обращение)alors, les enfants — ну, ребятаest-elle enfant! — какой же она ещё ребёнок!2) потомок, дитяenfants d'Adam — чада адамовы, людиenfant de Paris — парижанин, уроженец Парижаenfant du peuple — сын народа, человек из народаenfant de Marie — 1) воспитанница католического приюта для девочек 2) чистая наивная девушка; простушкаenfants de France ист. — принцы крови, дети французского короляl'erreur est l'enfant de la précipitation — ошибка - результат торопливости5) -
4 pute
f; см. putainfils de pute — сукин сын -
5 avoir qn dans le nez
разг.(avoir qn dans le [или уст. au] nez)не выносить, не переваривать кого-либо; ненавидеть кого-либоLa faute à qui? La faute à la guerre et ensuite au lieutenant Rey. Il nous a dans le nez, ce salopard. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — А кто виноват? Война виновата, а также лейтенант Рей. Этот сукин сын нас терпеть не может.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qn dans le nez
-
6 fils de garce
прост.(fils de garce [или de chien, de putain])L'occasion est trop belle de ratatiner quelques fils de garce qui se sont sucrés pendant que nous crevions de faim. (A. Camus, L'État de siège.) — Уж слишком удобен случай, чтобы выпотрошить несколько сукиных сынов, которые обжирались, когда мы подыхали с голоду.
-
7 treize à la douzaine
разг.слишком много, большое количество, множество, чересчур- n'en a pas treize à la douzaine- Vous savez, des Gauri, il doit y en avoir treize à la douzaine. Celui dont je vous parle, c'est un salaud philantrope. Il tient une agence artistique, pas loin d'ici. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — - Знаете, таких, как Гори, хоть пруд пруди. Тот субъект, о котором я говорю, это сукин сын, играющий в филантропа. У него тут неподалеку агентство по найму актеров.
Dictionnaire français-russe des idiomes > treize à la douzaine
-
8 Enfant de pute
сущ.сл. сукин сын -
9 fils de garce
сущ.общ. сукин сын -
10 fils de pute
сущ.общ. сукин сын -
11 ça n'est pas du joli!
разг.(ça n'est pas du joli! [тж. c'est du joli!, en voilà du joli!])1) вот так история!, хорошенькая история!La mercière m'a donné des renseignements sur la maison. Ça n'est pas du joli. (O. Mirbeau, Le journal d'une femme de chambre.) — Лавочница дала мне подробные сведения об этой семье. Нечего сказать, хорошего было мало.
- Et le règlement, fils de pouilleux, qu'en fais-tu? Si tout le monde se mettait à en faire autant dans l'armée française, ça serait du joli! (B. Cendrars, La Main coupée.) — - А как же устав, сукин ты сын, как ты его соблюдаешь? Если бы все во французской армии поступали как ты, хорошенькая была бы история!
2) дело скверное!, дело дрянь!, это постыдно!, это отвратительно!- c'est pas joli, joliSwann interloqué reprit: - "Je ne sais si ce fut ignorance ou panneau, écrit Saint-Simon", il voulait donner la main à mes enfants. Je m'en aperçus assez tôt pour l'en empêcher. Mon grand-père s'extasiait déjà sur "ignorance ou panneau", mais Mlle Celine [...] s'indignait déjà: - Comment? vous admirez cela? Eh bien! C'est du joli! (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Сванн был озадачен: - "Не знаю, что это было, - как пишет Сен-Симон, - оплошность или подвох", но только Молеврье вознамерился протянуть руку моим детям. Я вовремя это заметил и предотвратил. Дедушку привело в восторг выражение: "оплошность или подвох". Но мадемуазель Селин пришла в негодование: - Как вы можете этим восхищаться? Что с вами? Да это просто отвратительно!
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça n'est pas du joli!
См. также в других словарях:
сукин сын — сущ., кол во синонимов: 27 • гад (38) • дрянцо (55) • дрянь (147) • зараза … Словарь синонимов
Сукин сын — Грубо прост. 1. Бранное выражение, употребляемое клипу мужского пола. Ах ты сума перемётная, сукин ты сын! говорит ему Наум. Да разве Димитрий царь: расстрига, польский ставленник, Отрепьев, самый вор последний (А. Н. Толстой. Повесть смутного… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сукин сын (сукины дети) — СУКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сукин сын — Сукин (собачий, чёртов, курицын и т.п.) сын, бранно. О человеке, вызывающем возмущение своим поведением … Словарь многих выражений
Сукин сын — Прост. Бран. О человеке, вызывающем возмущение, негодование. БТС, 1299; Мокиенко, Никитина 2003, 319; Арбатский, 282, 291 … Большой словарь русских поговорок
Сукин сын — Негодник … Словарь криминального и полукриминального мира
Это — сукин сын, но это наш сукин сын — Отзыв о никарагуанском диктаторе Анастасио Сомосе (старшем), который принадлежит, как указывают некоторые американские авторы мемуаристы, 32 му президенту США (1933 1945) Франклину Делано Рузвельту (1882 1945). Энциклопедический словарь крылатых… … Словарь крылатых слов и выражений
Ай да Пушкин! ай да сукин сын! — Из письма А. С. Пушкина (1799 1837) к своему другу поэту Петру Вяземскому (около 7 ноября 1825 г.): «Поздравляю тебя, моя радость, с романтическою трагедиею, в ней же первая персона Борис Годунов! Трагедия моя кончена; я перечел ее вслух, один, и … Словарь крылатых слов и выражений
Кто попу не сын, тот сукин сын. — Кто попу не сын, тот сукин сын. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ей щенка, вишь, да чтоб не сукин сын. — Ей щенка, вишь, да чтоб не сукин сын. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СУКИН — СУКИН, сукина, сукино. прил. к сука. «Ей щенка, да чтоб не сукин сын.» погов. (о привередливых). ❖ Сукин сын (сукина дочь, сукины дети; прост. бран.) употр. как ругательство для выражения пренебрежительного, презрительного отношения к кому нибудь … Толковый словарь Ушакова